Mário Soares escreveu agora um livro intitulado "Portugal, état d´urgence"...e diz aqui , no sítio da Sciences Po que foi traduzido para o francês por um certo Parcídio que está habituado a estas coisas, na editora francesa Éditions de la différence, propriedade de um português emigrado para França, nos anos sessenta e setenta.
É tudo? É. Ou melhor, é quase tudo. Falta saber se o tal Parcídio não terá traduzido mais coisas de autores portugueses, recentemente...ou melhor, retrovertido.
Se os jornalistas souberem fazer o trabalho é só perguntar-lhe...
Já agora, poderiam perguntar às Éditions de la différence quem pagou a edição daquele livrito de propaganda política e se contam ganhar dinheiro com o mesmo, lá em França. É evidente que para além do Correio da Manhã que poderá aproveitar a ideia, não estou mesmo a ver mais ninguém que o faça. Porque será?
ehehehe
ResponderEliminarEra em cheio.
Era, mas já sabemos que não vai ser...
ResponderEliminar